Для сохранения части сообщения в цитатник выделите нужный текст в поле ниже, категорию цитаты и нажмите кнопку "на память". В случае, если требуется сохранить всё сообщение, достаточно только выбрать категорию и нажать упомянутую кнопку. Для отмены нажмите кнопку "закрыть окно".
На сайте с 06.10.10 Сообщения: 5477 В дневниках: 8 Откуда: Новосибирск
Добавлено: Ср Окт 26, 2022 22:37
*Primula* писал(а):
обычная мама
Вот все цитаты, что Вы привели, они ровно к моим выводам и приводят)) есть некий «паразит», который не даёт развиться человеку (в трактовке доктора - стадия личинки) к полноценной, взрослой особи.
По мнению автора взрослая особь - она вот такая, чудовище четырехногое лупоглазое и с крыльями.
Прошу прощения, вовремя не ответила, весь день в разъездах...
Так вот. Нюанс. Это мнение доктора, а не автора. И я не увидела при чтении, что автор его разделяет .
На сайте с 15.05.13 Сообщения: 1001 В дневниках: 19 Откуда: Дзержинский район, ост. Дом Одежды
Добавлено: Ср Окт 26, 2022 23:46
Я опять читаю, а с отзывами не успеваю.
обычная мама
Спасибо за рассказ и музыку. Очень гармонично и красиво!
Шагане
Спасибо за рассказ и смелость! Я Старобинец начиталась некоторое время назад, классно же она создает затягивающую атмосферу
Об авторе: Алексей Валерьевич Поляринов (род. 27 декабря 1986) — российский писатель, эссеист и переводчик
Скрытый текст:
Алексей Поляринов родился в поселке Восход (Калужская область), а детство провел в поселке Рассвет (Ростовская область). Учился в инженерно-мелиоративном институте.
В 2011 году переехал в Москву, где поступил в Литературный институт им. Горького, но бросил после первого семестра, отдав предпочтение углубленному изучению английского языка.
Литературный дебют — роман «Запас прочности» (2012) вошел в длинный список премии Дебют и был удостоен специального упоминания жюри. Позднее роман получил название «Пейзаж с падением Икара».
В 2013 году завел блог об иностранной литературе в ЖЖ. Там в 2014 году познакомился с переводчиком Сергеем Карповым, совместно с которым на добровольных началах перевел первые сто страниц одного из своих любимых романов — «Бесконечной шутки» Дэвида Фостера Уоллеса. В 2021 году Карпов и Поляринов вместе перевели дебютную книгу Квентина Тарантино «Однажды в Голливуде».
Первый опубликованный роман «Центр тяжести» (2018) вошел в длинный список премии Национальный бестселлер и получил приз читательских симпатий премии НОС. Второй роман «Риф» (2020) вошел в список финалистов национальной литературной премии Большая книга и список финалистов премии НОС. В 2021 году роман «Риф» был опубликован в Испании в переводе Александры Рыбалко Токаренко в издательстве Barrett.
Сегодня Алексей Поляринов популярный писатель, переводчик, колумнист нескольких интернет-изданий (среди них «Горький», Esquire, Дистопия, Pollen fanzine и «Афиша»).
Финалист национальной литературной премии «Большая книга» (2021) и премии «НОС» (2021).
Цитаты из книг Алексея Поляринова:
Скрытый текст:
Если какой-то интеллект нас и уничтожит, то скорее низкий, чем искусственный.
**********
Люди в толпе все делят поровну, даже эмоции, — и в этом проблема. Если человек совершил подлость — ему стыдно. Если подлость совершили два человека — их стыд делится на двоих. Но если подлость совершают миллионы — это хуже всего: ведь разве можно почувствовать одну миллионную стыда?
Никогда не пытайся разделить стыд — ни свой, ни чужой.
Стыд неделим. Запомни это.
**********
Если начнем вычеркивать из истории сомнительных персонажей, у нас не останется истории.
**********
Школа должна воспитывать в детях любопытство, а не священный трепет перед громкими именами и великими идеями. Потому что настоящий учитель — это человек, беседуя с которым, ты кажешься себе умнее, чем ты есть на самом деле. Не наоборот.
**********
В нормальных условиях у модуля «писатель» есть неплохая совместимость с модулем «голова», но со временем происходит рассинхронизация и сбой.
_________________
"Главное в этой жизни - найти своих и успокоиться"
Последний раз редактировалось: tatyana_nvkz (Чт Окт 27, 2022 8:02), всего редактировалось 1 раз
На сайте с 18.03.15 Сообщения: 4623 В дневниках: 3186 Откуда: Севастополь
Добавлено: Чт Окт 27, 2022 2:08
tatyana_nvkz, Таня, по ссылке, видимо, перевод с перевода. Очень странные обороты речи.
Я нашла ещё одну ссылку на чтение. Тут по-русски https://polyarinov.livejournal.com/58888.html
_________________ Юля.
Жить надо по-японски - не торописса, не волновасса ... и улыбасса
На сайте с 28.04.14 Сообщения: 1633 В дневниках: 3
Добавлено: Чт Окт 27, 2022 3:26
Раньше не выносила потока, мне всегда нужна была Великая Идея.
Совсем недавно поняла, что не каждый может талантливо написать, даже имея отличный сюжет, и провалиться на деталях.
Для меня детали и хороший язык стали приоритетными.
Кстати, в Мадридских тетрадях я вижу историю любви, где обрывки стоило красиво сшить и получилась бы трогательная испанская любовь и читатели бы грустили над расставанием двух оригинальных, чуточку сумасшедших людей.
На сайте с 16.05.07 Сообщения: 3063 В дневниках: 20
Добавлено: Чт Окт 27, 2022 7:17
О, Поляринов. Когда же я до его фикшена доберусь.
Этот писатель — настоящая рок-звезда. После выхода романа «Риф» его звали во все, кажется, книжные и не только подкасты. А его собственный подкаст «Поляринов говорит» выходит прискорбно редко.
Я с огромным удовольствием послушала в авторском исполнении сборник эссе «Ночная смена», горячо рекомендую, особенно часть с синопсисами ненаписанных романов.
Рассказ на фоне предыдущего выглядит бледно, конечно, но сам по себе вполне милый, такая виньетка, зарисовка. Мне понравилось.
Очень обрадовалась, увидев с утра фамилию автора. Спасибо предложившему!
На сайте с 04.09.10 Сообщения: 27889 В дневниках: 268 Откуда: Новосибирск, тихий центр
Добавлено: Чт Окт 27, 2022 7:45
Я читала это, как путевые заметки, вроде бы только погрузился в атмосферу, а уже все закончилось. Как гаду, мешающему гидам работать, мне не хватило законченности. Но сам рассказ понравился, очень легкий язык, читается на одном дыхании.
Образ девушки для меня непонятен, после истории с кедами я вообще подумала, что у неё с психикой проблемы
_________________
Я лингвист. Поэтому я не "пацталом", а "бьюсь челом о сруб светлицы, возхохотамше под лавкою"
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах