Для сохранения части сообщения в цитатник выделите нужный текст в поле ниже, категорию цитаты и нажмите кнопку "на память". В случае, если требуется сохранить всё сообщение, достаточно только выбрать категорию и нажать упомянутую кнопку. Для отмены нажмите кнопку "закрыть окно".
На сайте с 29.10.10 Сообщения: 9182 В дневниках: 4385 Откуда: Бийск
Добавлено: Ср Мар 01, 2017 14:42
Прочитала "Цвет пурпурный" еще на этапе предложений. Очень очень кратко в болталке писала. Книга замечательная. Начиная от необычного перевода, имитирующего говор бедного чернокожего квартала. Мне вначале такая манера показалась лишней, трудно воспринимать текст с ошибками и все такое, но когда начались письма Нетти стало ясна задумка автора о разном уровне образованности сестер из одной среды. Еще это не просто роман, а роман в письмах, значительная часть которых обращена к богу.
Что очень понравилось в романе - описание житья-бытья чернокожих в тяжкое время расовой дискриминации, периоды линчеваний, ущемлений, разница во взглядах американских и африканских чернокожих. Так что имеем - расовая дискриминация - это раз. Очень подробно описана дискриминация женщин-это два. О чем еще книга? Да как всегда о том, что все мужики козлы - и черные и белые))) А чего ждали от фименистки-вуменистки. Бытовое насилие, женщина даже не лошадь, они являются ценностью, а так, лишние рты, только в хозяйстве годные да детей рожать. И бедная несчастная малютка Сили имеет несчастье быть и чернокожей, да еще и женщиной. В своих письмах к богу она подробно описывает горький суп своего житья в этом несправедливом мужском белокожем обществе.
Автор дает несколько вариантов в поведении женщин
Сили - безропотная, терпящая все унижения женщина, София - бойбаба, побивавшая и смогшая усмирить мужа, но получившая наказание за свободу от второго раздражителя-белокожих, Шик-певица, красавица, купающаяся в поклонниках, казалось бы полностью успешная, но тоже несчастная по большому счету. Или Нетти думаю любимый персонаж автора, возможно с ней она себя ассоциировала, дающая надежду другим получить образование, быть успешной женщиной и ценным членом общество. Ну вроде как среда средой, но тяга к знаниям первична в развитии личности.
И все это очень очень интересно и прикольно, и проникаешься читая и сопереживая за судьбу бедной Сили, и радуешься хэппи энду...
Но...Хитрая Уокер за ширмой вечных истин о равенстве, достоинстве, самостоятельности, что безусловно хорошо...но между строками читается, да блин, иногда и прямым текстом - нет хороших мужиков, ну ладно, почти нет, женщины лучше мужчин, мужчина как добытчик и как любовник полный ноль, они воняют, они неверные, лживые ужасные все такие даже незнаю какие. Кудаль лучше подружками в женском коллективе, да и в постели женщина куда как лучше, простите. Но я прочитала так...
Роман поразительный, Уокер все все рассчитала, но это блин агитка даже не к феминизму, а к мизоандрии какой-то
И тем не менее, я считаю роман крутейшим, столько я подумала-передумала о нем. И совсем не обязательно быть согласным с автором, но подано все очень красиво!
Можно это воспринять как мелодраму с экзотическим флером, а можно попробовать подумать о том зачем автор писала этот роман. Чтоб пожалели бедную Сили? Бедных женщин? Бедных негров? Или протолкнуть в массы некоторые ценности. И я не удивляюсь что книга у ас не очень прижилась, а в Америке/Европе мастрид, почему-то совсем не удивляюсь...
Когда голосовалка будет поставлю 8 баллов
_________________ Если я буду такой как все, то кто будет такой как я?
Последний раз редактировалось: Natuly) (Ср Мар 01, 2017 20:31), всего редактировалось 1 раз
На сайте с 14.02.09 Сообщения: 28865 В дневниках: 3036 Откуда: Тупик
Добавлено: Ср Мар 01, 2017 20:47
Прочитано 50 процентов.
Роман испорчен переводчицей.
Natuly)
Наташа, ты заметила это (как и все заметили, думаю), но свыклась. А зря.
Я внимательно прочитала предисловие от переводчицы.
Извиняющимся тоном на пяти страницах она мямлит, что перед ней встала непосильная задача, ибо героиня говорит не на английском, и не на американском английском, и даже не на афроамериканском английском, а вообще черт знает на каком диалекте. Ну если это непосильная для тебя задача - не берись.
Испортила роман.
Кто есть Сили? Да, забитая, да, униженная, да, неграмотная - но НЕ ДУРА. Перевод сделал из нее ДУРУ. Умственно отсталую.
Такой прием был обоснован в "Цветах для Элджернона", где намеренное искажение лексики, грамматики, орфографии было признаком слабоумного героя.
Здесь же нужно было показать нам диалект,но не идиотизм.
Вполне хватило бы неверно построенных предложений, орфографию так жестко можно было и не насиловать.
Вспомните "Тихий Дон". Кто там герои? Малограмотные донские казаки. А какая там речь? Красивая, насыщенная, образная.
Не владею английским. Не знаю, каков роман в оригинале. Если такой же - распять Уокер. Если нормален - распять переводчицу.
На сайте с 29.10.10 Сообщения: 9182 В дневниках: 4385 Откуда: Бийск
Добавлено: Ср Мар 01, 2017 20:58
Шагане
Лена, я тоже вспомнила Цветы для Элжернона и там письмо с ошибками понятно и обусловлено умственной отсталостью гг. Здесь, я тоже не понимала, если решила сделать южный говор, ну добавь словечки простонародные... Я для себя ответила, что это для сравнения образованной Нетти и темной Сили, но все же переводчик сделал не совсем правильный ход, имхо. Может еще из-за этого роман непопулярен у нас, кто бы взялся)))
Добавлено спустя 2 минуты 16 секунд:
я начала предисловие читать пара страниц и поняла, что мне книгу собрались пересказать и быстро быстро пролистала
_________________ Если я буду такой как все, то кто будет такой как я?
На сайте с 14.02.09 Сообщения: 28865 В дневниках: 3036 Откуда: Тупик
Добавлено: Ср Мар 01, 2017 21:07
Natuly)
Знаешь, я второй раз в жизни так встреваю с переводом.
Первый раз - с Моэмом. Его же в советские времена активно переводили. Но вот почему-то самый первый его роман - "Лиза из Ламбета" - не был переведен на русский язык. И вот когда его перевели, я бегом понеслась покупать книгу, ибо фанатка же Сомерсета моего любимого.
Ну вот... А главная героиня "Лизы..." и все ее окружение живет в рабочем каком-то там предместье и говорит на кокни.
Читать - невозможно.
Переводчика убила бы собственноручно.
Из интереснейшего (по сюжету) романа такое г.... состряпал. Перестарался.
Ну и здесь то же самое.
А ведь книга-то универсальная!
Марина правильно писала - это не только о "ниггерах", это обо всех бесправных в мире.
И при нормальном переводе это будет очень круто.
Скрытый текст:
Я тут недавно случайно на СМ залезла в благотворительные темы, и прочитала историю девочки, так до сих пор как оглушенная хожу. Отец-алкаш дочку свою соседу-педофилу продавал. С 8 лет до 12. 4 года!!! Потом сдох. Все открылось Соседа посадили. Девочке сейчас активно помогают. Но, блин, в каком аду она четыре года жила.
На сайте с 29.08.10 Сообщения: 19600 В дневниках: 7306 Откуда: Омск
Добавлено: Ср Мар 01, 2017 21:14
Шагане
Читать не начала, но меня покорябал перевод, когда цитаты смотрела.
В Вызовете акушерку тоже половина текста - попытка перевести "кокни"на русский. Редкостная гадость.
На сайте с 20.09.12 Сообщения: 7212 В дневниках: 84
Добавлено: Ср Мар 01, 2017 22:50
А я наоборот подумала какая переводчица молодец, перевела непереводимое.
Вы никогда резюме "грузчиков" не читали.
Образование "средниее", гражданство "расистское". На словах, хочет быть "кладОвщиком". Никакой умственной отсталости не было, просто парни из деревни.
Это при том что образование у нас обязательно, есть радио и телевидение.
Примеры из моего личного опыта.
На сайте с 26.03.07 Сообщения: 24094 В дневниках: 37460 Откуда: Красноярск
Добавлено: Ср Мар 01, 2017 22:51
Добавлено спустя 55 секунд:
Скрытый текст:
девочки, простите, подскажите, как ссылку делать на конкретный пост?
_________________ Когда служащие любых рангов, живущие на налоги, перестанут свои ежедневные обязанности возводить в ранг подвигов, тогда можно будет говорить на одном языке.
Последний раз редактировалось: atakli (Ср Мар 01, 2017 23:09), всего редактировалось 2 раза
На сайте с 29.08.10 Сообщения: 19600 В дневниках: 7306 Откуда: Омск
Добавлено: Ср Мар 01, 2017 22:59
atakli
Чтобы сделать ссылку на пост, надо тыцнуть на листочек (который рядом со звездочкой) в верхней строчке своего сообщения. Потом скопировать ссылку из адресной строки браузера.
На сайте с 15.04.13 Сообщения: 3703 В дневниках: 12
Добавлено: Ср Мар 01, 2017 23:48
Шагане
Лен, ты зря так негодуешь по поводу переводчицы. У меня муж владеет английским, и он говорит, что у афроамериканцев, живущих в "черных" кварталах, свой говор, основанный на искажении английского и матах. Ну и к слову, если проехаться по просторам нашей Родины, то можно услышать такоооое искажение языка... В Курганской области, например, говорят вместо еденицы - однерка, причем, там вообще не услышишь "один", еденица - только однерка. Или их знаменитое "прилаживать", оно относится ко всему: приделывать - прилаживать, предлагают прилечь - прилаживайся... И это люди образованные, часто с высшим образованием! Да, я не люблю грамматические ошибки, они мне сильно режут глаза, поначалу привыкнуть не могла к такому тексту книги, но потом вчтиталась, перестала обращать внимание. Книгу оцениваю на 8 баллов, не зря ж я ее в ФМ по экранизациям так пиарила Единственное, что подбешивало при чтении - это физиологические подробности о
На сайте с 26.03.07 Сообщения: 24094 В дневниках: 37460 Откуда: Красноярск
Добавлено: Ср Мар 01, 2017 23:52
Eugene 17
спасибо!
_________________ Когда служащие любых рангов, живущие на налоги, перестанут свои ежедневные обязанности возводить в ранг подвигов, тогда можно будет говорить на одном языке.
На сайте с 26.05.04 Сообщения: 3974 В дневниках: 22361 Откуда: Академгородок
Добавлено: Чт Мар 02, 2017 7:33
Дочитала. Ставлю 8.
Напряг момент, когда автор протащила в сюжет марихуану. "Можно, если осторожно". Я в таких вопросах очень категорична
Язык Сили меня не смутил, даже наоборот, показался живее и интереснее, чем письма Нетти.
Debi, спасибо за книгу, я очень рада, что ее прочитала.
На сайте с 14.02.09 Сообщения: 28865 В дневниках: 3036 Откуда: Тупик
Добавлено: Чт Мар 02, 2017 8:25
Цитата:
Sunny's mom писал(а):
Шагане
Лен, ты зря так негодуешь по поводу переводчицы. У меня муж владеет английским, и он говорит, что у афроамериканцев, живущих в "черных" кварталах, свой говор, основанный на искажении английского и матах. Ну и к слову, если проехаться по просторам нашей Родины, то можно услышать такоооое искажение языка.., г
Нет, не зря.
Искажением русского языка нам все равно не покажешь говор афроамериканцев.
Как говорит Сили, я не увидела.
А как изнасиловали русский язык - "наслаждаюсь" вполне.
И да, я знаю, как в России разнообразен наш родной язык.
Я остаюсь при своем мнении - перевод сделал Сили дурочкой.
На сайте с 11.12.11 Сообщения: 11005 В дневниках: 2036
Добавлено: Чт Мар 02, 2017 11:29
Sunny's mom
, [quote]говорят вместо еденицы - однерка[/quote
я слышала вообще убойный вариант "однойка" - Ростовская область, человек со средним техническим образованием. и там еще и южно-русский говор.
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах