Для сохранения части сообщения в цитатник выделите нужный текст в поле ниже, категорию цитаты и нажмите кнопку "на память". В случае, если требуется сохранить всё сообщение, достаточно только выбрать категорию и нажать упомянутую кнопку. Для отмены нажмите кнопку "закрыть окно".
На сайте с 14.05.12 Сообщения: 13921 В дневниках: 2618 Откуда: Заельцовский
Добавлено: Вт Мар 22, 2022 16:45
Мне очень понравилось. Сюжет закручен, персонажи колоритные. Смешно и в то же время так душевно в доме Алиции. Не зря все стремятся у неё погостить. А троица Алиция, Зося и Иоанна, это уже не подруги, это сестры.
На сайте с 29.08.10 Сообщения: 19600 В дневниках: 7306 Откуда: Омск
Добавлено: Вт Мар 22, 2022 23:26
Совсем незнакома я с ироническими детективами. Лет сто назад попадалась пара книжонок донцовой, но совсем не помню, что и как, но прочитались быстро. И еще смутные воспоминания, кажется о Хмелевской, но могу наврать, где были постоянные телефонные разговоры. Мне не понравилось и продолжать не стала.
Зафиксирую первое впечатление.
Честно признаться, испытываю недоумение от поведения героинь и отношения всех к ситуации. Водевиль какой-то.
По идее люди в подобных обстоятельствах пугаются, начинают подозревать друг друга, напряжение растет. А здесь как будто не убийство, а недоразумение - "ишь оказия какая вышла, надо же"? Посмотрим, что дальше будет. Надо перенастроиться, а то я что-то слишком серьезная.
На сайте с 11.04.09 Сообщения: 28363 В дневниках: 77 Откуда: Академгородок, Щ
Добавлено: Ср Мар 23, 2022 8:33
Eugene 17
Женя, это потому что он у вас первый. Да, наверное, лучше перенастроиться.
Потому что у нашей героини и семейство такое же, и подруги. У них всегда радостный хаос, нет впадения в трагедию, нет ужаса ужасного. Чтобы ни случилось. Вот такое счастливое пофигистское отношение к жизни и трагедиям.
Когда я много лет назад начала читать Хмелевскую, я была приятно удивлена.
Что совсем не обязательно кричать: о, кошмар! мы все умрем!
Лучше вместо этого: да ладно! посмотрим, как мы из этого выберемся!
И ведь выбираются же!
На сайте с 05.04.14 Сообщения: 61 В дневниках: 4321 Откуда: Новосибирск
Добавлено: Ср Мар 23, 2022 8:54
Цитата:
Водевиль какой-то.
Это именно он.
Ещё это - комедии с Пьером Ришаром или Бурвилем и Тото (как вариант). Которые очень даже есть за что не любить и почему не воспринимать. Французский способ построения комических ситуаций нам достаточно чужд.
И всё это - на польских дрожжах.
Цитата:
люди в подобных обстоятельствах пугаются, начинают подозревать друг друга, напряжение растет.
А там всё это есть. И меня удивило, насколько оно там убедительно. Но без поправки на жанр - не считывается совершенно.
На сайте с 20.11.11 Сообщения: 12495 В дневниках: 53 Откуда: Красноярск пр.Мира
Добавлено: Ср Мар 23, 2022 14:46
Для меня роман прежде всего стеб - пародия на классический "герметичный детектив", в том числе на Агату Кристи.
Специально утрировано до гротеска! Если воспринимать это как стеб - довольно неплохо.
Одно из первых произведений в таком стиле.
Это так же как "Джин Грин-неприкасаемый" стеб - пародия над шпионскими боевиками (с очень удачной сатирическая составляющая романа), а "Ронан-варвар" стеб над "героической фэнтези".
Все "штампы" в одном флаконе. Получилось совсем не плохо, когда читал первый раз - лет 25-30 назад, было вообще "на ура".
Сейчас "Перлы Мульдгорда" меня раздражали, не оценил я юмора.
От меня 8 из 10.
P.S. - ...мне интересно, почему местом действия выбрана именно Дания? Почему не Польша или Англия.
Скандинавский колорит в романе напрочь отсутствует.
На сайте с 20.11.11 Сообщения: 12495 В дневниках: 53 Откуда: Красноярск пр.Мира
Добавлено: Ср Мар 23, 2022 15:24
Eugene 17
Хозяйка дома нормально разговаривает на Датском, с ней то полиция могла нормально разговаривать...
Она же могла выступить переводчиком между полицией и гостями.
И опять же...
Такое количество гостей, и все решили провести отпуск в Дании...
Да и сама хозяйка Полька, а живет в дании (одна - без мужа и детей), что её туда принесло...
На сколько знаю Датчане очень консервативны, что бы стать "своей" надо прожить довольно долгое время.
На сайте с 14.05.12 Сообщения: 13921 В дневниках: 2618 Откуда: Заельцовский
Добавлено: Ср Мар 23, 2022 15:41
Женя, написано же, что Алиция давно живёт в Дании и она вдова датчанина Торкиля. Многочисленные датские родственники мужа и две подруги польки замужем за датчанами. У них там маленькое польское землячество.
А я почувствовала Данию 90-х, у меня были ассоциации с шведско-датским "Мостом".
На сайте с 20.11.11 Сообщения: 12495 В дневниках: 53 Откуда: Красноярск пр.Мира
Добавлено: Ср Мар 23, 2022 15:49
Olgitsa
Не знаю, как бы это правильно объяснить.
"Датский детектив" с иностранцами в главной роли и "Польский детектив" зачем-то перемещенный в другую страну это немного разные вещи.
P.S. - кстати с "Датским детективом" не знаком, вот Шведский, Финский, Норвежский и даже Швейцарский выходили, а Датского нет.
На сайте с 20.11.11 Сообщения: 12495 В дневниках: 53 Откуда: Красноярск пр.Мира
Добавлено: Ср Мар 23, 2022 15:54
bikarazik писал(а):
А я почувствовала Данию 90-х.
bikarazik
Так роман вышел в 1974 году, за долго до 90-х!
Тут уж скорее место воспоминаниям о событиях в Польше конца 60-х годов должно было быть.
Olgitsa писал(а):
КРАСПАПА писал(а):
Да и сама хозяйка Полька, а живет в дании (одна - без мужа и детей), что её туда принесло...
Мне нечего сказать на это Такое впечатление, что ты читал по диагонали, если не увидел в тексте, что ее туда "принесло"
Olgitsa
ну да. Погружения у меня не произошло, читал по диагонали - чисто следя за событиями.
Просто немного удивлен выбором места действия.
... но выбор места действия, скорее всего, на прямую связан с названием романа.
Вот ни знаю я как правильно объяснить ощущения...
Мне немного не хватило колорита именно "Датского криминального романа", как бы кусочка Дании.
Что бы было понятно, что действие происходит не в безликом городке, не в Польше, не в Англии, а именно в Дании.
... не знаю как это объяснить.
Но поскольку это не детектив, а именно стеб над жанром - пародия, то может этого и не надо.
На сайте с 05.04.14 Сообщения: 61 В дневниках: 4321 Откуда: Новосибирск
Добавлено: Ср Мар 23, 2022 16:44
КРАСПАПА писал(а):
Хозяйка дома нормально разговаривает на Датском, с ней то полиция могла нормально разговаривать...
Она же могла выступить переводчиком между полицией и гостями.
А ведь и правда. Я даже задумалась. Минуты на две.
Неплохая идея для комедии: один подозреваемый служит переводчиком для следователя и других подозреваемых....
Правда, это уж совсем абсурд получится. Но крепкие комедиографы и не такой бред обыгрывают.
На сайте с 09.09.09 Сообщения: 21347 В дневниках: 124 Откуда: Бердск
Добавлено: Ср Мар 23, 2022 17:37
КРАСПАПА
Никоим образом роман не является пародией, в отличие от того же Джин Грина.
Переводя датскому следователю, та же Алиция может что-то умышленно исказить или приврать. Может, это она преступник или покрывает кого-то. Поэтому и нужен следователь, понимающий по-польски.
И это не единственный роман Хмелевской, в котором действие происходит в Дании.
Читая по диагонали, можно много чего не увидеть.
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах