Предыдущая тема :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
Rita
Штучка
На сайте с 11.06.04 Сообщения: 6462 В дневниках: 1118
|
Добавлено: Ср Мар 15, 2006 20:25 Заголовок сообщения: Национальный юмор |
|
|
Немного из чешкого: окурки- огурцы, летадло- самолет, мыдло- мыло, возидло- машина, держадло- ручка, лепидло- клей, шлападло-катамаран, вонявки- парфюм.
Сижу болтаю по телефону с подружкой. Рядом чешка. Я, вслух повторяя слова..."крем, с запахом духов?..." У чешки округляются глаза. Потом выясняю, что запах- вонь, духи- мертвецы. Классный крем!
Еще из болгарского меню:
пастерва -форель
ёзик затушеный в масло - это не задушеный ёжик, а язык, тушеный в масле.
джин внос (импортный джин)
А знаете как по-сербски будет сосиска? Хреновка!
Покупали как-то давно украинские конфеты МИШКА КОСОЛАПЫЙ. В оригинале ВЕДМЕДИК КЛЕШЕНОГИЙ.
знаете как будет на украинском киндер сюрприз? яйко сподивайко
А еще по-казахски МОТЫЛЁК- КОБЕЛЁК
По-моему, видено мною в Белоруссии. Магазин детского питания - "Дитячья потравка" - ухохотались тогда!
И так из белорусского, названия некоторых фильмов моего детства:
Золушка - папялушка
Красавица и чудовище-Прыгажуння и пачвара
И то,что всегда веселило моих друзей россиян "Коцiк схавауся у норку и толькi высунуу наружу сваю пыску". Суть выражения понятна только вот пыска вызывала недопонимание, а всего то -это просто мордочка
Ну и с детства меня завораживало слово "Чач-тарач" - по-киргизски всего-навсего парикмахерская....
а красная шапочка по-азербайджански - гырмызы папах...
и от себя, у нас в Литве ко всем фамилиям и именалепят окончание -ас или -ис так вот, начинается кино с Хью Грантом и переводят Хьюисас Грантас ...мы упали под стол
_________________ |
|
Вернуться к началу |
|
|
Taffi
Аспирант Сибмамы
На сайте с 09.10.05 Сообщения: 3968 В дневниках: 380
|
Добавлено: Пт Мар 17, 2006 16:51 |
|
|
Цитата: | "Дитячья потравка |
Цитата: | Коцiк схавауся у норку и толькi высунуу наружу сваю пыску" |
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Kаt (Гость)
Гость
|
Добавлено: Пт Мар 17, 2006 16:59 |
|
|
Из чешского, со слов словачки:
Ну почка заяц = ну, заяц, погоди (а сам мультик у них называется "Волкозаяц", не знаю насколько как это пишется)
Чиста дричка = чистая футболка
Футболка = футбольный мяч |
|
Вернуться к началу |
|
|
Алена
Щастье привалилооо...
На сайте с 20.06.02 Сообщения: 9049 В дневниках: 27022 Откуда: Новосибирск, Заельцовский Карта № 000002
|
Добавлено: Пт Мар 17, 2006 17:26 |
|
|
Мне из казахского "Балмуздак" и "Перделер" больше всего нравится... Летом так и не сфотографировалась на их фоне, хоть и собиралась... |
|
Вернуться к началу |
|
|
Анастасия
Летняя симфония
На сайте с 08.11.02 Сообщения: 22220 В дневниках: 19573 Откуда: Новосибирск - Монреаль
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Женни
Маньядератор
На сайте с 10.12.04 Сообщения: 23690 В дневниках: 14142 Откуда: Н.Е.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Юлик
Студент
На сайте с 14.10.03 Сообщения: 1570 В дневниках: 132
|
Добавлено: Сб Мар 18, 2006 0:41 |
|
|
балмуздак это мороженое Тоже каждый раз предлагаю родителям угоститься балмуздаком
а вот перделер что-то не помню... |
|
Вернуться к началу |
|
|
Марта
Аспирант Сибмамы
На сайте с 22.08.03 Сообщения: 3461 В дневниках: 5 Откуда: Академ (ВЗ)
|
Добавлено: Сб Мар 18, 2006 0:46 |
|
|
Со времен юности (не ручаюсь что оно так и есть):
"СамопЕр попЕр за мордопысом" - машина поехала за художником.
"Паду ли я дрючком пропертый иль мимо прошпандорит вин" - паду ли я стрелой пронзенный иль мимо пролетит она (с).
"Як железка дрючилась" - "Как закалялась сталь". |
|
Вернуться к началу |
|
|
Юлик
Студент
На сайте с 14.10.03 Сообщения: 1570 В дневниках: 132
|
Добавлено: Сб Мар 18, 2006 0:58 |
|
|
тоже из этой серии:
"Голодранцы всего свиту, гоп до кучи" - Пролетарии всех стран соединяйтесь |
|
Вернуться к началу |
|
|
Rita
Штучка
На сайте с 11.06.04 Сообщения: 6462 В дневниках: 1118
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Анастасия
Летняя симфония
На сайте с 08.11.02 Сообщения: 22220 В дневниках: 19573 Откуда: Новосибирск - Монреаль
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Пчела
Профессор
На сайте с 20.01.05 Сообщения: 4709 В дневниках: 10
|
Добавлено: Сб Мар 25, 2006 4:25 |
|
|
Может кто знает как с турецкого переводятся слова БАРАН и ДУРАК. БАРАН- это название одного отеля в Турции, ДУРАК-название МИНИМАРКЕТА в какой-то турецкой глубинке.... У нас даже фотка есть с этим названием. Русские что ли прикольнулись... |
|
Вернуться к началу |
|
|
Kаt (Гость)
Гость
|
Добавлено: Сб Мар 25, 2006 5:29 |
|
|
Если я не ошибаюсь, дурак по-турецки = остановка. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Рыжик
Профессор
На сайте с 12.06.04 Сообщения: 7630 В дневниках: 732 Откуда: Россия -> США
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Птица Говорун
Стендфордская выхухоль
На сайте с 05.11.04 Сообщения: 4329 В дневниках: 14015 Откуда: Академгородок, Российская
|
|
Вернуться к началу |
|
|
|
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах
|
|