Для сохранения части сообщения в цитатник выделите нужный текст в поле ниже, категорию цитаты и нажмите кнопку "на память". В случае, если требуется сохранить всё сообщение, достаточно только выбрать категорию и нажать упомянутую кнопку. Для отмены нажмите кнопку "закрыть окно".
На сайте с 18.09.08 Сообщения: 416 В дневниках: 4 Откуда: Дзержинский район
Добавлено: Пн Ноя 08, 2010 11:45
Zmeika
ок.
да-да в том самом Ренейссансе. но у нас стройка заканчивается, а новой пока не открыто, так что не факт, что я там буду вообще работать, даже если захочу
а где именно за границей вы были?
Может как-нибудь собиремся на проф.тусовку? поболтаем, поделимся опытом-впечатлениями?
_________________ АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК. РЕПЕТИТОРСТВО. ПЕРЕВОДЫ. обращайтесь!
На сайте с 18.09.08 Сообщения: 416 В дневниках: 4 Откуда: Дзержинский район
Добавлено: Пн Ноя 08, 2010 16:02
Zmeika
ой как хочется к вам!
боюсь не успею завтра с репетиторства к вам доехать к 11....
а нельзя ли на 12 перенести? а я подвину ученика маленько пораньше?
_________________ АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК. РЕПЕТИТОРСТВО. ПЕРЕВОДЫ. обращайтесь!
Здравствуйте, многоопытные коллеги. Мой путь профессионального переводчика только начинается, тексты по машиностроению и программмному обеспечению для них. Поделитесь опытом, хочу научиться работать в традос, насколько она эффективна,удобна? где можно оперативно научиться на ней работать? может где-то есть семинары для переводчиков, хочу попасть туда. Чувствую, что опыта мне недостает, а главное хочется работать быстро и эффективно. Буду рада любой информации.
На сайте с 02.03.07 Сообщения: 32352 В дневниках: 43179 Откуда: Нск, пл.Станиславского
Добавлено: Пн Дек 06, 2010 20:15
девочки, смотрите, как перевели классно!
Hedgehogging - книга о хеджевых фондах. Как перевести название???
в общем, игра слов, взрыв мозга...
из Лингвы:
hedgehog
Скрытый текст:
1) а) ёж б) дикобраз в) любое животное, имеющее защитный покров, состоящий из колючек 2) неуживчивый человек 3) колючая семенная коробочка 4) а) переносное проволочное заграждение, ёж б) (hedgehogs) "ёжики" (блюдо из мяса и риса) в) драга, землечерпательная машина (с характерной формой ковша)
сижу тут голову ломаю, велосипед придумываю... наконец догадалась погуглить
официальный перевод книги называется “Вышел хеджер из тумана…”
переводчику
реально всё отражает - и ёжиков, и хеджеров, и общий ироничный настрой книги!
Aja
про Традос почитайте эту тему с начала
или задайте в ней поиск по постам Zmeika - получите максимум представленной здесь информации
На сайте с 14.03.10 Сообщения: 7186 В дневниках: 333
Добавлено: Вт Дек 14, 2010 19:35
Nushi4k@
Понятно. Я думала, посмотрев на подпись под вашей авой, что вы в Новосибирске работали. И удивилась - у нас не было должности секретаря-референта, а переводчиком здесь была я.
На сайте с 31.01.11 Сообщения: 19 В дневниках: 25 Откуда: Новосибирск
Добавлено: Ср Фев 02, 2011 18:47
Девочки, принимайте меня в свои ряды).
Закончила ГФ НГУ в этом году, еще в начале пути) Переводческого опыта пока больше в работе со стихотворными текстами. Пока больше репетирую и консультирую (работаю в книжном).
_________________ Будь женщиной от Шанель: восхитительно неправильной для окружающих и уверенно счастливой для себя (с).
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах